的电台都喜欢他们啊。
只是,孙武空一出场,就是一口流利的标准的英式发音,然后,各种技巧,堪称完美。
就连现场的英国领事馆的一个文化参赞都马上瞪大眼睛。
这,把英语演说得如此纯正,在英国,都很少见了啊。
在美国,更是没有啊,那美式英语,已经不是英语了啊,他们说是美语。
孙武空演讲的词是二战时候英国首相丘吉尔的演讲词:“热血、汗水和眼泪”
此刻,文曲星已经进入孙武空大脑里,老头微笑,当初那个丘吉尔写个演讲词的时候,心里很紧张,反复来问他。
都以为我文曲星只是管东方文章,岂不知的,当时西方文曲星生病了,我去代课。
当时这文章是我看着丘吉尔写出来的。
我当然很熟很熟,包括他那口音。
“
isaytothehoeasisaidtoisterswhohavejoedthisgovent,ihavenothgtoofferbutblood,toil,sweatandtearswehavebeforeanordealoftheostgrievokdwehavebeforeany,anyonthsofstruggleandsufferg
我已告知参加新政府的各位大臣,在此我再敬告诸位议员:除了热血、辛劳、汗水和眼泪,我没有其他,可以奉献。我们面临着极其严峻的考验我们面临着漫长而艰苦卓绝的斗争。
youask,whatisourolicyisayitistowagewarbynd,seaandairwarwithallourightandwithallthestrengthgodhasgiven,andtowagewaragastaonstrotyrannyneversurassedthedarkandntablecatalogueofhuancrithatisourolicy
你们会问,我们的政策是什么我的回答是:在陆地上、在海上、在空中作战。我们要不遗余力,凭籍上帝赐予我们的全部力量,同人类历史上空前黑暗、空前暴虐的专制制度作殊死搏斗。这就是我们的政策。
youask,whatisouraiicanansweroneworditisvictoryvictoryatallstsvictorysiteofallterrorsvictory,howeverlongandhardtheroadaybe,forwithoutvictorythereisnosurvival
你们会问,我们的目标是什么我可以用一个词作答,那就是:胜利。不惜一切代价,甘冒一切危险去夺取胜利。不论前面的道路多么漫长,多么崎岖一定要夺取胜利!因为不获得胜利就得灭亡。
letthatberealizednosurvivalforthe
itisheire,nosurvivalforallthatthe
itisheirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theiulseoftheages,thatankdshalloveforwardtowardhisgoal
我们每一个人都必须认识到:没有胜利,大英帝国将不复存在,大英帝国倡导的一切将不复存在,推动人类历史朝既定目标前进的动力将不复存在。
itakeuytaskbuoyancyandhoeifeelsurethatourcaewillnotbesufferedtofailaongn
我满怀希望欣然承担我的使命。我确信人民不会容忍我们的事业逍遥失败。
ifeelentitledatthisjuncture,atthisti,tocitheaidofallandtosay,“ethen,letgoforwardtogetherwithourunitedstrength“
此时此刻,我认为我有权要求得到所有人的支持,我要说:“来吧!让我们同心协力,奋勇向前吧。“
当孙武空讲完的时候,全场安静,学生们被那气场镇住,那是天上地上第一文章主宰者的气场,全场都鸦雀无声。
(本章完)
第79章 二十一世纪最宝贵的是什么?不是贞操[2/2页]