阅读记录

解释一些设定[1/2页]

火影之木叶叛忍 嗯你好

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
    有不少读者见这本把货币单位设定为“圆”,从而感觉不爽。
      实际上,开写时我认真思考过,火影忍者这部动画的翻译有许多汉化字幕组接手工作,不同年份和不同地方的字幕组各有各的翻译,比如八尾人柱力,在2013年以前,字幕组翻译为“杀人蜂”,之后,又被翻译为“奇拉比”又比如,木叶白牙,有的翻译为旗木朔茂,有的又不是。甚至,火影忍者基本能量查克拉,在香港翡翠台放映的时候,被翻译成了“卓罗”。
      各地方,各时间段,各字幕组,对日本动画的翻译各有不同。
      在优酷土豆这些视频站上,火影世界的货币单位被翻译为“两”,跟中国明清时期的货币单位一样但是,我仔细观察了火影忍者这部动画,用银两的单位去定义这个世界的货币单位,是有点出入的。
      中国明朝以前,货币单位大多是“钱”、“贯”,读者们阅读架空历史的时候,会发现,主人公如果穿入唐朝、宋朝,买卖东西的时候多是问“多少贯钱”,原因是明代以前,中国主要的流通货币是铜钱。
      中国明清时期,虽然朝廷重农抑商,但是各地商贸活动依然活跃,出现了晋商、徽商、漕运这些历史上大名鼎鼎的商业组织,中国进入大商会时代,加上当时冶炼技术的提高,黄金白银开始大量流通主流货币单位就变成了“两”。
      那么回到火影忍者这部动画,通过观察,火影世界已经进

解释一些设定[1/2页]