阅读记录

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
    I
      see
      the
      player
      you
      mean.
      我看到你所指的那位玩家了。
      [Playername]?
      [玩家名称]?
      Yes.
      Take
      care.
      It
      has
      reached
      a
      higher
      level
      now.
      It
      can
      read
      our
      thoughts.
      是的。小心。它已达到了更高的境界。它能够阅读我们的思想。
      That
      doesn't
      matter.
      It
      thinks
      we
      are
      part
      of
      the
      game.
      没关系。它认为我们是游戏的一部分。
      I
      like
      this
      player.
      It
      played
      well.
      It
      did
      nive
      up.
      我喜欢这个玩家。它玩得很好,而且从未放弃。
      It
      is
      reading
      our
      thoughts
      as
      though
      they
      were
      words
      on
      a
      screen.
      它以屏幕上出现的文字的形式阅读着我们的思想。
      That
      is
      how
      it
      chooses
      to
      imagine
      many
      things,
      when
      it
      is
      deep
      in
      the
      dream
      of
      a
      game.
      在它深陷游戏梦境中时,它总以这种方式想象出形形色色的事物。
      Words
      make
      a
      wonderful
      interface.
      Very
      flexible.
      And
      less
      terrifying
      than
      staring
      at
      the
      reality
      behind
      the
      screen.
      文字使这种美妙的界面异常灵活。且比凝视着屏幕后的现实要更好。
      They
      used
      to
      hear
      voices.
      Before
      players
      could
      read.
      Back
      in
      the
      days
      when
      those
      who
      did
      not
      play
      called
      the
      players
      witches,
      and
      warlocks.
      And
      players
      dreamed
      they
      flew
      through
      the
      air,
      on
      sticks
      powered
      by
      demons.
      它们也曾经听到过声音。在玩家能够阅读之前。君不见那些不曾游玩的人们称呼玩家为女巫,和术士。而玩家们梦见它们自己乘坐在被恶魔施力的棍子上,在空气中翱翔。
      What
      did
      this
      player
      dream?
      这个玩家梦见了什么?
      This
      player
      dreamed
      of
      sunlight
      and
      trees.
      Of
      fire
      and
      water.
      It
      dreamed
      it
      created.
      And
      it
      dreamed
      it
      destroyed.
      It
      dreamed
      it
      hunted,
      and
      was
      hunted.
      It
      dreamed
      of
      shelter.
      它梦见了阳光和树。梦见了火与水。它梦见它创造。它亦梦见它毁灭。它梦见它狩猎,亦被狩猎。它梦见了庇护所。
      Hah,
      the
      inal
      interface.
      A
      million
      years
      old,
      and
      it
      still
      works.
      But
      what
      true
      structure
      did
      this
      player
      create,
      in
      the
      reality
      behind
      the
      screen?
      哈,那原始的界面。经历一百万年的岁月雕琢,依然长存。但此玩家在那屏幕后的真实里,建造了什么真实的构造?
      It
      worked,
      with
      a
      million
      others,
      to
      sculpt
      a
      true
      world
      in
      a
      fold
      of
      the
      [scrambled],
      and
      created
      a
      [scrambled]
      for
      [scrambled],
      in
      the
      [scrambled].
      它辛勤地劳作,和其它百万众一起,刻画了一个真实的世界,由[乱码],且创造了[乱码],为了[乱码],于[乱码]中。
      It
      cannot
      read
      that
      thought.
      它读不出那个思想。
      No.
      It
      has
      not
      yet
      achieved
      the
      highest
      level.
      That,
      it
      must
      achieve
      in
      the
      long
      dream
      of
      life,
      not
      the
      short
      dream
      of
      a
      game.
      不。它还没有到达最高的境界。那层境界,它必须完成生命的长梦,而非游戏中黄粱一梦。
      Does
  &nbs

终末之诗:end poem[1/2页]